野比大雄的(de)生化危机Doraemon版Ⅱ这(zhè)是(shì)一款角色(sè)扮演类型(xíng)的游戏下载,野比大(dà)雄的生化(huà)危机Doraemon版Ⅱ(Wild than male version Doraemon Ⅱ biochemical crisis)用(yòng)applocale来(lái)制作模(mó)拟日文(wén)平(píng)台下修改(gǎi)内容(róng),例(lì)如显示内容命令下显示是(shì)正(zhèng)常的日文,但进入修改就变(biàn)成乱码。
中(zhōng)文游戏名称:野比大雄的(de)生化(huà)危机Doraemon版Ⅱ
英文游戏名称:Wild than male version Doraemon Ⅱ biochemical crisis
游(yóu)戏(xì)所属平台:电脑PC版
游戏(xì)更新日期:2016-8-10
游戏所属类型:角色(sè)扮演
游戏所属版本(běn):V1.0
野比大雄的生化危机Doraemon版Ⅱ用applocale来制作模(mó)拟日文平台下修改内容,例如显(xiǎn)示内容命(mìng)令下(xià)显示是正常的日文,但进入修改就变(biàn)成乱码。因此造成要手动(dòng)输(shū)入内容。而也(yě)许由于是(shì)编码的不一(yī)样,从谷歌翻译的内容拷(kǎo)贝过(guò)去也是(shì)乱码。
谢谢试玩这个汉化版(bǎn)。
由(yóu)于是个人(rén)汉化,因此受许多条件(jiàn)限制。例如(rú)是:
1、非日文平台下修改内(nèi)容(róng)会打不出某些字,例如你妳,只能用尼代替。我尽力来回切换繁简输入法来找出适合的简体字。
2、用applocale来制作(zuò)模拟日文(wén)平台下(xià)修改内容(róng),例如显示内容命令下(xià)显示是正常的日文,但进入修改就变成乱码。因此(cǐ)造成要(yào)手动输入内容。而也许由于是编码的(de)不(bú)一样,从谷歌翻(fān)译的(de)内容拷贝(bèi)过去也是乱码。
同时(shí)也造成某些显示特效(例如是一个个字(zì)显示是慢慢(màn)的特效),因我修改内容而丢失(说真的,我也(yě)是对(duì)RPGMAKER的手动输入的语(yǔ)令不是很懂……),变成纯粹的内(nèi)容显示。
3、由于我是非专业的翻译者,同时也(yě)是靠一人双臂(bì)之力(lì)来完成,因(yīn)此可能(néng)某(mǒu)些内容翻译出来有些差强人意……我(wǒ)也尽我(wǒ)能力将内容改成能让人(rén)明白(bái)的意思(sī)。同时对(duì)laksjf的攻略(luè)表示感谢。
4、我用了NTLEA(可(kě)以拷(kǎo)贝(bèi)内容出来,却不能以中文输(shū)入,拷(kǎo)贝也不行)、APP(修改时显(xiǎn)示乱(luàn)码,改(gǎi)好(hǎo)后再次修改还是乱码(mǎ);修改物品框注释(shì)后(hòu)会神奇的没了后面的字,但W2KXPCJK能)和(hé)W2KXPCJK(内(nèi)容不能拷(kǎo)贝出来,但(dàn)修改内容(róng)时能正常(cháng)显(xiǎn)示,就是(shì)地(dì)图一片黑,找不到地图的尸体~),因(yīn)此我不得不来回地用这三个切换打开RPGMAKER,气人的是RPGMAKER不能打(dǎ)开(kāi)两个,要不我也不会那么辛苦~
以(yǐ)上是我对第一次汉化得出的(de)结论,如果大家(jiā)觉得有(yǒu)什么问题,请跟我讨论(lùn),我会(huì)总结一下并(bìng)弄出个第二(èr)汉化(huà)版(最后直接是汉化版)。
再(zài)次对试玩(wán)者(zhě)表示(shì)感谢。如果(guǒ)有人想扔我臭鸡蛋,那就别玩,免得(dé)刺(cì)伤你的眼睛(jīng)。




《野比大雄的生化危机Doraemon版(bǎn)Ⅱ》这款游戏属于角色(sè)扮演栏目,由红软基地网友分(fèn)享于2016-08-10,本文网址为:http://www.hch368.com/game/25371.html
上一页:野(yě)比(bǐ)大雄的生化危机EscapeIsland v1.3 下一(yī)页:骑马与砍杀:潘德的预言